τραγουδάω για τον ήλιο που θάρθει

Το τραγούδι έγραψε ο Nino Rota για την ταινία “Film d’amore e d’anarchia”. Ιταλία, δεκαετία των 1930. Ο Τονίνο είναι ένας απλός αγρότης που καταφτάνει στη Ρώμη με σκοπό να δολοφονήσει τον Μουσολίνι. Έχει συνδέσμους με αναρχικούς και ιδίως την Σαλόμ, μια πόρνη. Θα τον παρουσιάσει στον οίκο ανοχής που μένει ως ξάδελφο της κι εκεί καταστρώνουν τα σχέδια για την δολοφονία. Από την πρώτη μέρα κιόλας, ο Τονίνο θα ερωτευτεί την νεαρή Τριπολίνα. Αφού κάνει μια χάρη στην τσατσά, θα κερδίσει δύο μέρες με την Τριπολίνα κι ο έρωτας του θα φουντώσει. Αυτό, όμως, μπορεί να επηρεάσει τα σχέδια του.

Μουσική: Νίνο Ρότα Στίχοι: Λίνα Βερτμίλλερ Πρώτη εκτέλεση: Άννα Μελάτο (στην ταινία της Βερτμύλλερ “Ιστορία έρωτα και αναρχίας”).

Canto per chi non ha fortuna canto per me canto per rabbia questa luna contro di te contro chi e ricco e non lo sa chi sporchera la verita cammino e canto la rabbia che mi fa
Penso a tanta gente nell’oscurita alla solitudine della citta penso alle illusioni dellumanita tutte le parole che ripetera
Canto per chi non ha fortuna canto per me canto per rabbia questa luna contro di te canto a quel sole che verra tramontera rinascera alle illusioni alla rabbia che mi fa

Μετάφραση στίχων: Οργισμένο τραγούδι

Τραγουδάω για όποιον δεν έχει τύχη τραγουδάω για μένα οργισμένο τραγούδι λέω για τούτο το φεγγάρι ενάντια σε σένα ενάντια σ όποιον είναι πλούσιος και δεν το ξέρει σ όποιον λερώνει την αλήθεια περπατώ και τραγουδάω για την οργή που μέσα μου φουντώνει
Σκέφτομαι τόσο κόσμο στο σκοτάδι στης πόλης μέσα τη μοναξιά σκέφτομαι τις χίμαιρες του ανθρώπου όλα τα λόγια που λέει και ξαναλέει
Τραγουδάω για όποιον δεν έχει τύχη τραγουδάω για μένα οργισμένο τραγούδι λέω για τούτο το φεγγάρι ενάντια σε σένα τραγουδάω για τον ήλιο που θάρθει θα πάει στη δύση θ ανέβει στην ανατολή τραγουδάω για τις χίμαιρες και την οργή που με πνίγει.